From The Mana World

Something about the translation process of TMW.

General

To ease the work of the translators and in the end the users, please

  • Strive to make all text visible to the user translateable
  • Only work with complete sentences (including variables and punctuation marks)
  • Refrain from ending strings with spaces
  • Make almost identical strings identical
  • Use a single translation system for the whole project

What is translated now

  • C++ code (.cpp) files for the client

A few things that perhaps could be reworked:

  • PHP code (.php) files for the web interface are translated, but not with gettext
  • Move the translateable strings from the C++ header (.h) files for the client to the corresponding C++ code (.cpp) files

What is not yet translated

  • Scripts
    • XML script (.xml) files for both the client and tmwserv
    • Lua script (.lua) files for tmwserv
    • Athena script (.txt) files for eAthena
    • Magic script (.conf) files for eAthena
  • Other text
    • Help text (.txt) files for the client

External links